TOPIC: New changes in Hungarian translation

New changes in Hungarian translation 3 years 23 hours ago #1

  • tunandras
  • tunandras's Avatar
Hi Greg,

Yesterday I received some notifications of your changes.
Hope this is the correct area to talk about them. (Please tell me if this is not the right place.)


Here they are with my comments:

1.
Welcome %s
Üdvözlet, %s

It was: "Üdvözlet, %s!"

I think, it was good with exclamation mark because generally we use that in Hungarian at the end of salutations.
See my online banking salutation (It says: "Good afternoon, dear Tuna András!"):


____________________

2.
son of
a következ? fia

It was: "a következ? fia:"
In my opinion it was better with colon. Literally it meant: son of the next (person)

az ? fia:
This would be even better (see next string). Literally it means: his/her son

The best would be, if we could change the order of the words--for example:
son of Greg Roach
Greg Roach fia
But maybe it's not possible in this moment.
____________________

3.
daughter of
az ? lánya

It was: "az ? lánya:"
It is better with colon. Literally it means: his/her daughter
____________________

4.
His occupation was
Ez volt a foglalkozása

It was: "Ez volt a foglalkozása:"
It is better with colon. Literally it means: This was his occupation
____________________

5.
Her occupation was
Ez volt a foglalkozása

It was: "Ez volt a foglalkozása:"
It is better with colon. Literally it means: This was her occupation
____________________

6.
For technical support or genealogy questions, please contact
Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt

I agree. It is good without colon as well.
____________________

7.
This family tree was last updated on %s.
A családfa utolsó frissítésének id?pontja: %s.

It was: "A családfa utolsó frissítésének id?pontja: %s"
I think it was better without full stop, since the Hungarian date format includes it already--see comment for this string. In the modified way probably you (will) get two full stops.

---

In that respect there is a questionable full stop at the end of the first sentence in string:
This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames...
A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van...

Help me please. How can I show modul HtmlBlockModule.php to check this string? I couldn't find it.
____________________


And finally tell me please, may I modify translation file after your changes? What are your rules?
I'm sure it's not ready. Any time I look at it I see at least one wrong translation more...

András
The administrator has disabled public write access.
Moderators: makitso
Powered by Kunena Forum