TOPIC: "Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?!

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #1

  • heiner
  • heiner's Avatar
  • Offline
  • New
  • Posts: 7
It could be a translation error, therefore in German:

Es könnte ein Übersetzungsproblem sein, deshalb auf deutsch:

Das, was z. B. bei Wikipedia als 'Neffe 2. Grades' bezeichnet wird ...



(Fab und Ant sind nur die Abkürzungen für Namen der "Probanden".)

... erscheint bei einer Abfrage in webtrees (Version 1.7.10) über Menü 'Diagramme' -> 'Beziehungen' als "Beziehung: Cousin ersten Grades absteigend".

Ist das ein Übersetzungsfehler oder gibt es fachliche (genealogische) Besonderheiten dass diese - mir völlig unbekannte - Bezeichnung statt einfach des üblichen "Neffe zweiten Grades" angezeigt wird?

Und gibt es ggf. irgendwo eine fachliche Info dazu im Web?

Gruß, Heiner

______

Quelle der Grafik: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/t...ip_system_de.svg.png


Google-Translation:

That, what for example in Wikipedia is referred as '2nd degree nephew' appears in a query in webtrees (version 1.7.10) via menu 'Charts' -> 'Relationships' as 'Relationship: first cousin once removed descending'.

Is this a translation error or is there any special (genealogical) peculiarity that this name is displayed instead of just "2nd degree nephew"?

And maybe there is a info on the web somewhere?
Last Edit: 3 months 4 weeks ago by heiner. Reason: Wortfehler korrigiert
The administrator has disabled public write access.

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #2

  • norwegian_sardines
  • norwegian_sardines's Avatar
  • Offline
  • Gold
  • Posts: 1495
I would call my cousin’s child: “a first cousin, once removed”.

Edit:
Here is an explanation.

Edit 2:

Second degree relative:
A second-degree relative (SDR) is someone who shares 25% of a person's genes. It includes uncles, aunts, nephews, nieces, grandparents, grandchildren, half-siblings, and double cousins.[1][2][3]

A cousin’s child is a third degree relative:
Third-degree relatives constitute a category of family members that constitutes a segment of the extended family and includes first cousins, great grandparents and great grandchildren.[1] The term is most commonly used in reference to the amount of genetic overlap that exists between two sets of people, with third-degree relatives sharing approximately 12.5% of their genes.
Ken
Last Edit: 3 months 4 weeks ago by norwegian_sardines.
The administrator has disabled public write access.

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #3

  • mp
  • mp's Avatar
  • Offline
  • Junior
  • Posts: 205
Hier gibt es eine schöne Gegenüberstellung bzw. Auflistung der verschiedenen Bezeichnungen: www.ulf-neundorfer.de/v-bez.html.

Auch in der deutschen Sprache gibt es da wohl keine eindeutige Festlegung. Die zitierte deutsche Bezeichnung in webtrees ist wohl eine recht genaue Übersetzung aus dem Englischen.

Wenn einen das stört, könnte die Übersetzung diskutiert und ggf. für alle geändert werden. Falls kein Konsens zu erzielen ist, kann die Übersetzung auf der eigenen Seite angepasst werden (wiki.webtrees.net/en/Custom_Translation).

Edit:
Genau zu diesem Thema gab es schon einen Vorschlag: github.com/fisharebest/webtrees/pull/928. Die Umsetzung ist noch offen.
Martin - ffp.bauschaffen.de
Last Edit: 3 months 4 weeks ago by mp.
The administrator has disabled public write access.

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #4

  • ric2015
  • ric2015's Avatar
  • Offline
  • New
  • Posts: 83
mp wrote:
Genau zu diesem Thema gab es schon einen Vorschlag: github.com/fisharebest/webtrees/pull/928. Die Umsetzung ist noch offen.

... Und der liegt seit Jahren auf Eis, wie so vieles anderes in webtrees, bis irgendwann mal die Version 2.0 fertig ist.

Wer nicht so lange warten will:
Mein Modul "Extended Relationships" ersetzt dieses Diagramm und bietet - neben anderen Verbesserungen - auch die gewohnten deutschen Bezeichnungen ("Neffe 2. Grades" usw) statt der direkten Übersetzungen.
Richard

webtrees 1.7.10 at cissee.de/webtrees
Custom modules (Extended Relationships, Gov4Webtrees, Shared Places) available at cissee.de
The administrator has disabled public write access.

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #5

  • mp
  • mp's Avatar
  • Offline
  • Junior
  • Posts: 205
Stimmt, das geht ja mit dem Addon-Paket auch. Danke für den Hinweis.

Was ich dort vermisse sind deutsche Texte in den Einstellungen. Auch das Ausblenden des dann doppelten Diagramms „Beziehung zu mir“ muss man erst einmal finden - das Standarddiagramm heißt „Beziehungen“ und Deines „Extended Relationships“ ...
Martin - ffp.bauschaffen.de
The administrator has disabled public write access.

"Cousin ersten Grades absteigend" - wirklich?! 3 months 4 weeks ago #6

  • ric2015
  • ric2015's Avatar
  • Offline
  • New
  • Posts: 83
mp wrote:
Was ich dort vermisse sind deutsche Texte in den Einstellungen. Auch das Ausblenden des dann doppelten Diagramms „Beziehung zu mir“ muss man erst einmal finden - das Standarddiagramm heißt „Beziehungen“ und Deines „Extended Relationships“ ...

Ja, man kann dem Diagramm leider keinen separaten Namen geben innerhalb des Moduls, das gibt webtrees nicht her derzeit.

Die Übersetzung der Einstellungen war mir weniger wichtig, da diese ja nur für Administratoren sichtbar sind. Ich passe das gerne an, wenn sich jemand findet, der das alles übersetzt ;-)
Richard

webtrees 1.7.10 at cissee.de/webtrees
Custom modules (Extended Relationships, Gov4Webtrees, Shared Places) available at cissee.de
The administrator has disabled public write access.
Moderators: makitso
Powered by Kunena Forum